ďpagjinis furlanis

Nol impuarte tornarěn a fâlis sů.
A nassin fruts, tancj fruts:
nol impuarte tant a muerin a grums:
A son plens di fruts i cimiteris.
Feminis di 40 agns za vecjis,
oms gobos e cence dincj,
nol impuarte.
“Laudamus Domine”
dai puars al č il paradîs!
E parons, simpri parons.
Riverisco !
Ai Venezians, ai Francęs, ai Todescs.
E simpri cul cjapiel in man.
Riverisco!
E conts e marchęs 
e “ Jus primae noctis”
e fruts bastarts.
E predis che no prein,
predis ch’a pratindin bęçs e cuartęs.
E simpri dilunc.
O vin fate l’Italie.
O sin lâts cun Garibaldi.
Une vuere, dôs vueris.
Muarts, simpri muarts ;
simpri cjasis sdrumadis,
simpri bestiis maçadis,
simpri racolts robâts, brusâts!
Vie. Libie, Abissinie,
Eritree e Somalie,
Grecie e Russie.
Ancjemň forescj cjase nestre.
Cjamps di concentrament, resistence
Si sin copâts tra di nô.
Popolo bue!
E chei parons che prin si cridavin
cumň van a bracet.
Lotâ par un lavôr,
lotâ pal pan,
lotâ par un tet sul cjâf.
E nô, che ducj o vin vűts in cjase
in cjase di altris o sin lâts:
par fan.
Ator pal mont,
tratâts come apestâts.
In cuarantene prin di jentrâ.
La Meriche siore e vűl int sane.
Tisics e tubercolôs no jentrin in Svuissare.
La cjase e je lontane;
“ dai polenton lavore”.
Ingrume, ingrume,
une palanche sore che altre,
ingrume, ingrume.
O vin il mâl dal madon.
Cjase gnove, biele grande
nol impuarte se paiade cul palmon!
A fuarce di vitis o sin rivâts.
Il mont al č cambiât,
non vin plui bisugne di la atôr.
A’nd č avonde cjase nestre.
O sin siôrs, passűts,
par nissun scugněn gjavâ el cjapiel.
No sin plui cristians
ancje se o lin in glesie.
Il nestri gnűf signôr
al č il diu carantan.
E i barbars ch’a passin
no copin, no sdrumin e no macin
ma a slungjin la man:
a son lôr cumň ch’a ŕn fan. 


La nęstre storie
(Agata Deana - Cjasteons di Strade, 2002) 

Romans e barbars
a passin, a sdrumin, a macin.
Nuie nus lassin.
Nancje i voi par vaî.
Cjasis brusadis,
bestis robadis,
feminis plenis.
Puar paîs gno !
Tiere di passaç par gjeniis lontanis
dai sflandôrs di Aquilee
e di Rome clamadis.
Visigots e Unni,
Ostrogots, Langobards,
Francs, Ongjars e Turcs.
E vie dilunc.
Ognidun ch’al passe
il so segno al lasse.
E nô chi, un an par l’altri,
a lavorâ la tiere.
Preant.
Pal sut, pe folc e pe saete,
pe aghe che ogni robe e nete
cuant che rabiose e nere
e pâr ch’e vueli vendete.
Pai barbars e pai taramots.
“ A fulgure tempestate”
- Libera nos Domine –
“ A peste fame et bello”
- Libera nos Domine –
A brusin li glesiis:

 

LA NOSTRA STORIA
(Agata Deana)


Romani e barbari
passano, distruggono, ammazzano.
Nulla ci lasciano,
neanche gli occhi per piangere.
Case bruciate,
donne gravide.
Povero Paese mio!
Terra di passaggio per genti lontane
dagli splendori di Aquileia
e di Roma chiamate.
Visigoti e Unni,
Franchi, Ongari e Turchi.
E piů, e piů ancora.
Ognun che passa
il suo segno lascia.
E noi qui, anno dopo anno
a lavorar la terra.
Pregando.
Per la siccitŕ,
per la folgore e la saetta,
per l’acqua che tutto travolge
quando rabbiosa e nera
sembra voler vendetta.
Per i barbari e per i terremoti.
“A fulgure tempestate”
-Libera nos Domine –
« A peste fame et bello »
- Libera nos Domine -.
Ci bruciano le chiese :
non importa, torneremo a tirarle su.
Nascono bambini, tanti bambini:
non importa, ne muoiono tanti!
Sono pieni di bimbi i cimiteri.
Donne a quarant’anni giŕ vecchie,
uomini gobbi e senza denti;
non importa.
“Laudamus Domine”
Dei poveri č il paradiso!
E padroni, sempre padroni.
Riverisco!
Ai Veneziani, ai Francesi, ai Tedeschi.
Riverisco!
E conti e marchesi
e “Jus primae noctis”
e bimbi bastardi.
E preti che non pregano,
preti che pretendono soldi e quartese.
E sempre avanti.
Abbiamo fatto l’Italia.
Siamo andati con Garibaldi.
Una guerra, due guerre;
sempre case distrutte,
sempre bestie ammazzate,
sempre raccolti bruciati!
Via, Libia, Abissinia,
Eritrea e Somalia,
Grecia e Russia.
Ancora stranieri a casa nostra.
Campi di concentramento – resistenza –
Ci siamo ammazzati fra fratelli.
Popolo bue!
E quei padroni che prima litigavano
ora vanno a braccetto.
Lottare per un lavoro,
lottare per il pane,
lottare per un tetto.
E noi, che tanti abbiamo avuto in casa,
in casa d’altri siamo andati:
per fame.
Via, in giro per il mondo.
Trattati come appestati.
In quarantena prima di entrare.
L’America ricca vuol gente sana.
Tisici e tubercolosi non entrano in Svizzera.
La casa č lontana:
“su polentone, lavora!”
Ammucchia, ammucchia,
un soldo sopra l’altro,
ammucchia, ammucchia.
Abbiamo il male del mattone.
Casa nuova, bella, grande
non importa se pagata col polmone!
Con tanta fatica siamo arrivati.
Il mondo č cambiato,
non abbiamo piů bisogno di emigrare.
Ce n’č abbastanza a casa nostra.
Siamo ricchi, pasciuti,
per nessuno dobbiamo toglierci il cappello.
Non siamo piů cristiani
anche se andiamo in chiesa.
Ora abbiamo un nuovo Dio;
il nostro nuovo padrone č il dio denaro.
E i barbari che passano
non incendiano, non distruggono, non ammazzano.
Ma tendono la mano, chiedono pane.
Adesso sono loro che hanno fame.